Old Garments


It is really difficult to make someone give up the clothes they are used to wearing everyday. In the same way, as we get on in years, we become attached to our Bibles, and no matter what somebody says regarding the Ancient Aramaic Scriptures being the original Scriptures, it is very hard for Christians to give up their trusted old Bibles translated from the Greek. Although it has been adequately proven that the Bible was first recorded in the language Jesus spoke, this generation must pass before people will start considering the truths of the Scriptures in their original language.

Meanwhile, here are a few points that will help the Western Bible readers to understand some references to God and Jesus Christ.

Whenever you see the word Lord in your Bibles, especially in the Old Testament, you should learn that this is a reference to the Messiah Eashoa, or as you are used to calling Him, Jesus Christ. The word that is translated as Lord from the Ancient Aramaic is "Mar-yah." In all the Bibles, except for the Jehovah's Witnesses translation, the word Yahweh has always been translated as Lord also. The Jehovah's Witnesses pioneered the translation of the word Yahweh as Jehovah, and they translated the word "Mar-yah" as Lord. However, in all the other Bibles, the words "Mar-yah" and Yahweh have been translated as Lord. In the Ancient Aramaic Original, the two words are distinct; however, they are both a reference to Eashoa the Messiah, or Jesus Christ. The name of the Father is always Eil, pronounced "Eal"; that is, a long "e" followed by "l". In the Old Testament, the title of Eil is "Aa-la-ha," or God in English. Although the word God does not exist in the Scriptures, it is nevertheless an acceptable designation, in as much as the word "Aa-la-ha" is also a generic designation for deity. The word "Aa-la-ha" is sacred only when used in reference to the Father, the Son or the Holy Spirit. In itself, the word is not sacred and can be used as "god" is used in the English language.

Getting back to the original point I was making: the word "Lord" in the Old Testament is almost always a reference to Eashoa the Messiah, or Jesus Christ. In the New Testament, sometimes the word "Lord" is used for either the Father or the Son. Most of the time Eashoa is referred to as Lord. When using the word "Lord" for Eashoa, the word should be capitalized. Note that the word "lord" in the Aramaic language has been reserved only for Eashoa the Messiah. In Aramaic, and its derivatives, there are no capital letters, so the word "Mar-yah" or "lord" is used only for Eashoa and the generic word "lord" has been retired from the language as a designation for "lord so and so" or "mister so and so". The word "master" is also reserved for the Lord, as well as the word "mistress," which is reserved only for "Our Mother Mary" or "Marth-Mar-yam". Therefore, in the Aramaic language, we do not use the words Miss or Misses. Moreover, in Aramaic, the words "lord" and "master" are not used for anybody or anything else; other words are substituted, sometimes even foreign words.

Thus, the reference to Eashoa Msheekha (Eashoa the Messiah, or Jesus Christ,) should always be as Lord, in the English language, and the reference to Eil should always be as the "Ever-Present" God, in the English language. This way the Western Bibles will be in conformity with the Ancient Aramaic Scriptures, even as Western Christianity does not accept the truth about the Ancient Aramaic Scriptures.

Essays Index | Bible Index | E-Mail


Google