The Lord's Prayer

Galilean transliteration of the Lord's Prayer

Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh.
Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh:
ei-chana d'bish-maiya: ap b'ar-ah.
Haw lan lakh-ma d'soonqa-nan yoo-mana.
O'shwooq lan kho-bein:
ei-chana d'ap kh'nan shwiq-qan l'khaya-ween.
Oo'la te-ellan l'niss-yoona:
il-la paç-çan min beesha.
Mid-til de-di-lukh hai mal-choota
oo khai-la oo tush-bookh-ta
l'alam al-mein. Aa-meen.

Matthew 6:9-13

"(Therefore, this is how you shall pray:)
Our heavenly Father, hallowed is your name.
Your Kingdom is come. Your will is done,
As in heaven so also on earth.
Give us the bread for our daily need.
And leave us serene,
just as we also allowed others serenity.
And do not pass us through trial,
except separate us from the evil one.
For yours is the Kingdom,
the Power and the Glory
To the end of the universe, of all the universes." Amen!


To hear the Lord's Prayer again, click on the arrowhead symbol on the left.

I've provided another recording in the mp3 format. You can hear the Lord's Prayer as an mp3 by clicking here.

Available on Amazon.com

[Disciples New Testament, American Edition, on Amazon.com] The Disciples New Testament is now available from Amazon.com

This is the American Edition, which is identical to the Galilean Edtition, except it's without the fooltnotes (the footnotes have been incorporated into the text) and there are no chapter and verse numbers, just like the original manuscripts. This feature allows for uniterrupted reading of the Gospels. Click on the picture and order it from Amazon.com.

[Book of Genesis on Amazon.com] The Book of Genesis is called "Breetah" in Aramaic, or "Creation" in English. This is a fresh translation into English from the original Ancient Aramaic original sources. There are commentaries and footnotes included. Click on the picture and order it.

[Book of Exodus on Amazon.com] The Book of Exodus should have been called "Liberation," because that what God did for the Israelites, He liberated them from slavery. Again, this Book has been translated from the Ancient Aramaic original sources. There are footnotes. Click on the picture and order it.


NB! Regarding the words "serene" and "serenity." In the English language translations, the words "khobein" and "khayaween" have been translated as: sins, transgressions, or debts. If the prayer was first recorded in Greek, as is commonly believed in the West, then why couldn't the translators arrive at one translation of the word? You might say that this is not an important point, but it is. What are we supposed to forgive: sins, transgressions or debts? Can we forgive sins? There are different types of transgressions and debts, what are we really required to do?

Here's another point: in the following two verses after the prayer, Jesus goes on to teach in Matthew 6:14-15, "For if you forgive people their foolishnesses, your heavenly Father will also forgive you. But if you do not forgive people [their foolishnesses,] your Father will also not forgive you."

Jesus uses another word in the above two verses, namely "sakh-loota," which means "foolishness" or "fault." The first word in the prayer itself, however, is different; it refers to being forgiven of the obligation for our actions or for something we owe (thus, we are taught to pray: leave us serene.) And with the following word, "khayaween," we ask to be forgiven this sense of obligation, (therefore, we're being taught to pray for serenity.) Now we can understand where the confusion arises in the Greek to English translations, if we study the original words of the prayer in the Ancient Aramaic.


Index | On the name of Jesus Christ | E-Mail
To help support more audio-visual clips and readings, please make a donation in any amount at PayPal. You may use credit cards or electronic checks. Just click on the PayPal buttom below and follow the simple instructions. You don't need a PayPal account. Or you can send money orders or personal checks to my address: Vic Alexander, 827 Hollywood Way #70, Burbank, CA 91505 USA.